土曜日の午後に一通の手紙は、 マイクロソフト社 Chief Executive Steve Ballmer withdrew his company's bid to buy Yahoo Inc., ending three months of anticipation over a possible acquisition that gripped Wall Street, the media and the broader Internet industry.スティーブバルマー最高経営責任撤回彼の会社の入札価格を購入するヤフー株式会社は、 3カ月間の終了する可能性が期待以上の取得を捕らえウォールストリートは、インターネット業界が、より広範なメディアとします。 The withdrawal came as a surprise to many people, particularly after executives at the two companies had stepped up talks late last week in an attempt to bridge an impasse over how much Microsoft should pay for the Silicon Valley icon.撤退来たのには驚きを多くの人々 、特にした後は、 2つの企業の幹部が先週末にステップアップしようと協議をブリッジに行き詰まりマイクロソフトがどの程度のシリコンバレーのアイコンを支払う必要です。
But at least two weeks before, Mr. Ballmer had hinted privately and publicly that Microsoft was considering stepping away.しかし、少なくとも2週間前までに、バルマー氏は、マイクロソフトが公然と示唆を検討民間とのステッピングです。
Two days before Microsoft withdrew its offer, Mr. Ballmer, in an interview with The Wall Street Journal, outlined his thoughts on Microsoft's options if the Yahoo deal didn't work and talked about the prospect of Microsoft's expanding its online business with or without a partner.マイクロソフト撤回を提供する前に、 2日間、バルマー氏は、ウォールストリートジャーナル』紙のインタビューで、彼の考えを概説マイクロソフト社のオプション取引の場合、ヤフー仕事と話しなかったの展望については、マイクロソフト社のオンラインビジネスの有無に関係なく拡大して、パートナーです。
The Wall Street Journal: There is perception that going after Yahoo is an acknowledgment that Microsoft's build-it-yourself strategy isn't working… 米紙ウォールストリートジャーナル:行くには認識を承認した後でヤフーは、マイクロソフト社のビルド-こと-自分の戦略が正常に動作…
Steve Ballmer: We like our strategy. スティーブバルマー:私たちのような我々の戦略です。 We don't like our position.我々の立場のようなことはありません。 I'd like to have a better position relative to the guy [Google] who sells the most advertising.私は、より良い位置をしたいのですが相対的に、ガイ[ Googleの] who販売で最も広告掲載します。 But we like our strategy.しかし、私たちのような我々の戦略です。 No question about that.の質問の回答についてです。 The question is, can we accelerate our strategy?問題なのは、私たちは、我々の戦略を加速さですか?
There are probably a number of things our strategy entails: Some fundamental innovation around the way the business and user experience works; some tactical differentiation; there's some things we've got to do just to match competition in the online space.そこには多くのことを我々の戦略を伴う:いくつかの基本的な技術革新の道周辺のビジネスやユーザーの利便性の作品;いくつかの戦術的分化;あるのいくつかの点にあたらなくては私たちだけに合わせて競争を行うには、オンライン空間です。 And it turns out scale matters.ふたを開けてみると規模の問題です。 It's not true in every business that scale matters.それは真のビジネスの規模のすべての事柄です。 But the way you get increasing return on scale in the ad system -- scale matters.しかし、規模の収益を増やす方法を取得して、広告システム-規模の問題です。 The only way to get scale quickly – or more quickly -- is to do an acquisition.迅速にスケールを取得する唯一の方法-またはより迅速に-は、これを行うには取得します。
WSJ: Yahoo is the biggest, easiest way to get that scale. wsj :ヤフーの最大のは、簡単な方法でスケールを取得します。 But if that doesn't happen, are other acquisitions necessary to get that scale?しかし起こるされていない場合は、他の買収に必要な規模を得ることですか?
BALLMER: No, no, not at all. バルマー:いや 、いや、それは全くありません。 It could just take more time.より多くの時間を取ることだけです。 Look at all the properties on the Internet -- everything on the Internet.を見て、インターネット上のすべてのプロパティ-インターネット上のすべてです。 There's really only five or six that have any scale. 5,6人のみが本当に任意の規模を持つ。 Worldwide, you'd maybe get seven or eight.世界的に指定したい場合七、八得るかもしれない。 You have MySpace, Facebook, MSN, Yahoo, Google, Baidu, AOL. myspaceの必要が、 Facebookのは、別MSN 、ヤフーは、 Google 、百度、 AOLのです。 But then -- boom -- it really falls dramatically after that.しかし、その後-ブーム-本当に劇的にした後の滝です。 So there are really a few guys and [if] something works, it works.これには本当に数人と[場合]何かの作品、それ作品です。 And if it doesn't, it doesn't.と表示されない場合は、それはありません。 But then we're just taking longer to build the scale [on our own].しかし、それから私たちはお時間を要しを構築するだけの規模[ [独自の] 。